|
|
|
|
Doç. Dr. Recep AKAY
Sakarya Üniversitesi
Fen - Edebiyat
Fakültesi
Alman Dili ve
Edebiyatı Bölüm Başkan Yrd. |
 |
 |
 |
 |
|
Öğrenim
Durumu |
 |
| Lisans |
Alman Dili Eğitimi |
Çukurova
Üniversitesi |
1985 |
| Yüksek Lisans |
Alman Dili ve
Edebiyatı |
Augsburg
Üniversitesi - Almanya |
1991 |
| Doktora |
Alman Dili Eğitimi |
Çukurova
Üniversitesi |
1998 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
İdari
Görevler |
 |
|
Bölüm Başkan Yrd. |
Sakarya Üniversitesi Alman Dili
ve Edebiyatı Bölümü |
1999-2003 |
|
Bölüm Başkanı |
Sakarya Üniversitesi Alman Dili
ve Edebiyatı Bölümü |
2003-04 |
|
Bölüm Başkan Yrd. |
Sakarya Üniversitesi Alman Dili
ve Edebiyatı Bölümü |
2004-... |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Yönetilen Yüksek Lisans Tezleri |
 |
|
Omay, C., “Ortaçağ’da Yaşam”,
Sakarya Üniversitesi, 2002 |
|
Geray, Ö., “Alman Edebiyatında
Kadının Rolü”, Sakarya Üniversitesi, 2002 |
|
Kayahan, M., “Marmara Bölgesinde
Yabancı Dil Eğitimi”, Sakarya Üniversitesi,
2003 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Üye
Olduğu Kuruluşlar |
 |
|
Gerder - Türk
Germanistler Derneği |
|
Gesellschaft für Interkulturelle
Germanistik - GIG |
|
Internationaler Germanisten
Verein - IVG |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Dersler |
 |
|
Almanca İngilizce
Metin Çevirileri |
Semantik |
|
Görsel İletişim |
Dilbilimine Giriş |
|
Bilgisayar Destekli
Çeviri |
Ticari Yazışmalar |
|
Almanca I |
Almanca V |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Uluslararası Makaleler |
 |
|
Akay, R., “Dil Değişiminin Dilsel
ve Toplumsal Nedenleri” ”International Journal
of Human Sciences.Cilt 4 Sayı 1, 2007. |
|
Akay, R.,
“Die Obligatorische Beziehung zwischen
Linguistik und Übersetzungswissenschaft”
Germanistisches Jahrbuch. Ostrava/Erfurt |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Uluslararası Bildiriler |
 |
|
Akay, R., „DAF-Strukturen und
Perspektiven“ In:Fremsprachenunterrich und die
Stellung des Deutschen in der Türkei. Shaker
Verlag, S. 195-201, Aachen, 2001. |
|
Akay, R., „Çocuk ve Dilbilim“ In:
Neue Tendenzen und Zukunftsperspektiven der
deutschen Sprache und der Germanistik in der
Türkei. Shaker Verlag . S.195-203 Aachen, 2003. |
|
Akay, R., “Interkulturelle
Kommunikation und Kommunikationseigenschaften
der Weltsprache”, Das Verbindende der Kulturen,
In:Trans- Reviewed Journal-Internet-Zeitschrift
für Kultur und Wissenschaften.Nr: 15 Graz 2003.
Österreich |
|
Akay, R., Dilsel Birliktelikler
ve Kültürlerarası İletişim, Anadolu
Üniversitesi, III: Dil, Yazın ve Deyiş Bilim
Sempozyumu Bildirileri, S. 21-29, Birlik Ofset,
2003, Eskişehir. |
|
Akay, R., “Avrupa Çeviri Tarihi”,
Uluslararası Çeviri Sempozyumu, Sakarya
Üniversitesi, 11 – 12 Ekim 2004”, S. 53-57. |
|
Akay, R., “Dilbilgisi ve
Stilistik”,4.Uluslar Arası- Dil, Yazın ve Deyiş
bilim Sempozyumu, Çanakkale On sekiz Mart
Üniversitesi, 17-19 Haziran 2004, S.189-197 |
|
Akay, R., “Stilistik Açıdan,Ebeveyin
ve Çocuk Arasındaki İletişim” Dil, Yazın ve
Deyişbilim Sempozyumu, Süleyman Demirel
Üniversitesi. Mayıs 2006 |
|
Akay, R., „ Türk ve Alman
Masallarında Farklı ve Ortak Yönler“ . II
Karşılaştırmalı Edebiyat Kongresi. Eylül 2006.
Sakarya Üniversitesi Yayınları. S.241-253 |
|
Akay,R.,“Eigenschaften
der interkulturellen Kommunikation“
. „Gesellschaft für Interkulturelle Germanistik“
(GIG) Kommunikation und Konflikt: Kulturkonzepte
der Interkulturellen GERMANISTIK Wien, 26.- 30.
September 2006, Österreich |
|
Akay,R.,/Erdoğan, N.,”Çevirmenden Kaynaklanan
Biçim ve Biçem Kullanımıyla ilgili Dilbilimsel
bir Çözümleme Arayışı”. VII.Dil, Yazın,
Deyişbilim Sempozyumu. 02-05 Mayıs 2007.Selçuk
Üniversitesi, Konya |
|
Akay,R.,”Bedeutungsrelationen und Sprachwandel”.
XTürkischer Internationaler Germanistik
Kongress. Toleranz und Bewegungen. 30 Mai-03
Juli 2007. Selçuk Üniversitesi Konya. S.13-31. |
|
Akay,R.,”Übersetzung in der Literaturgeschichte”.
GIG: KCTOS: Wissen, Kreativität und
Transformationen von Gesellschaften. Wien 6-9
Dezember 2007 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Ulusal
Makaleler |
 |
|
Akay, R., “Wortbildung und
Sprachunterricht”, Sakarya Üniversitesi Fen –
Edebiyat Fakültesi Dergisi, 2, S.59-71 , 2001. |
|
Akay, R., Tosun, M., “Kültürler
Arası İletişimde Sorunlar”, Sakarya Üniversitesi
Fen – Edebiyat Fakültesi Dergisi,4-1-12. 2002. |
|
Akay, R., “Türk ve Alman
Masallarında Çocuk”, Sakarya Üniversitesi Fen –
Edebiyat Fakültesi Dergisi, 5, 146-152, 2003. |
|
Akay, R., “Kültürel Kimlik ve
Kültürler Arası İletişim”, Sosyal Bilimler
Dergisi, sayı 11, S.108-120, 2005-2006. |
|
Akay, R., “Semantik und
Bezeichnung”, Sakarya Üniversitesi Fen-Edebiyat
Dergisi, Sayı 8, Nr:2. S.201-213. 2006 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Ulusal
Bildiriler |
 |
|
Akay, R., “Alman Edebiyatında
Çeviri Sorunları”, Kurumsal ve Uygulamalı Çeviri
Sorunları. A.Ü. TÖMER Bursa Çeviri Sempozyumu.
S. 26-31 Kasım 2000 |
|
Akay, R.,“Dil Yoluyla Şiddet”, I.
Dil, Yazın ve Deyiş Bilim Sempozyumu, Pamukkale
Üniversitesi. S.160-165. Nisan 2001, Denizli |
|
Akay, R., “Çeviri ve Syntax”,
Ege Alman Dili ve Araştırmaları Dergisi. Ege
Üniversitesi Yayınları. S.243-251. Mayıs 2002 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Çeviriler |
 |
|
Akay, R., “Etiyopya: Sömürgeci
Bir Mirasın Çatışma Alanı”, Yaz. Wolfgang Gieler,
Dünya Çatışma Bölgeleri, Nobel Yayınları,
Ankara, S. 431-437 |
|
Akay, R., “Ekvator-Peru: Sınır
Anlaşmazlıkları”, Yaz. Michael Schutze ve Britta
Krause, Dünya Çatışma Bölgeleri, Nobel
Yayınları, Ankara, S. 513-517 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|